Dictionnaire illustré des termes de médecine

Dictionnaire illustré des termes de médecine-maloine-9782224034344
Dictionnaire illustré des termes de médecine 

Editeur : MALOINE

Année : 05/2017 (32ème édition)
Ce dictionnaire est la référence de qualité, incontournable et indispensable, pour comprendre le langage médical actuel.

Cette nouvelle édition a fait l'objet d'une mise à jour importante notamment en ce qui concerne les évolutions scientifiques, médicales, l'actualisation des termes anatomiques, etc.

  • Près de 30 000 entrées : chaque article comprend le genre grammatical et (selon le cas) la DCI, la TA et l'abréviation, la provenance (étymologie, auteur, date), la définition, des exemples, des développements encyclopédiques et des renvois à d'autres articles complémentaires.
  • De nombreuses illustrations, schémas, planches d'anatomie en couleurs. Pour toutes ces figures, des renvois permettent au lecteur d'approfondir et d'élargir le champ de ses connaissances.
  • Un lexique pharmaceutique : dénominations communes internationales, marques déposées et classes pharmaceutiques, toutes actualisées en tenant compte des retraits et des nouveautés.
  • Un lexique étymologique : pour comprendre comment sont formés les mots de la médecine.
  • Une table des constantes biologiques.
  • Un tableau des unités internationales.
  • Le tableau des maladies professionnelles.
  • Le calendrier des vaccinations.

Reliure : Relié
Nbr de pages : 960
Dimension : 18 x 25.5 cm
ISBN 10 : 2224034342
ISBN 13 : 9782224034344
35,00 €
En stock , expédition aujourd'hui (en savoir plus)
Réservation pour achat ou consultation en librairie (en savoir plus)
3 ex. en librairie à Tours au prix de 33,25 € (-5%)
Avis clients sur Dictionnaire illustré des termes de médecine
(Tous les avis sont modérés par nos soins et rédigés par des clients ayant acheté l'ouvrage)
Donnez votre avis
PRÉSENTATION DE L'OUVRAGE

1 -Les premières pages du livre, numérotées en chiffres romains, comprennent:
-la liste des abréviations courantes utilisées dans le texte;
-le système international d'unités;
-le calendrier vaccinal;
-un tableau des principales constantes biologiques;
-un index étymologique de racines latines et surtout grecques à partir desquelles est compo­
sée la plupart des mots du vocabulaire médical;
-les tableaux des maladies professionnelles.

2 -Le corps du livre contient dans l'ordre alphabétique général: -d'une part des articles définissant les termes de médecine et comprenant après l'entrée, le genre grammatical et selon le cas la DCI, la TA et l'abréviation, la provenance (étymolo­gie, auteur, date), une courte notice biographique pour les éponymes, la traduction anglaise, les synonymes, la définition, des exemples, des développements encyclopédiques et des renvois à d'autres articles complémentaires; -de l'autre les abréviations, sigles et symboles utilisés en médecine. -Cas particuliers: termes -commençant par une Jettre grecque (a-chymotrypsine): ils sont définis au mot français:
alphachymotrypsine;
-précédés d'un chiffre ou d'une lettre (17-cétostéroïde, D-tubocurarine) : ils seront trouvés au mot suivant le tiret: cétostéroïde, tubocurarine; -accompagnés de noms de lieux, essentiellement des fièvres et des virus: ils figurent à fièvre et à virus; -associés à des noms de personnes, uniques ou multiples (éponymes) : ils sont placés au nom propre, ce qui évitera d'errer de maladie à syndrome ou d'épreuve à test.
Dans le cas d'éponymes composés (ex.: Wolff-Parkinson-White, syndrome de), il est possible de retrouver ('article à partir de n'importe lequel des noms propres par un renvoi approprié au premier d'entre eux.
3 -Après le corps de l'ouvrage sont placés:
-Le lexique pharmaceutique, qui permet de savoir rapidement à quelle dénomination com­mune correspond telle spécialité (et vice-versa), s'il s'agit d'un générique et à quelle classe thérapeutique appartient le médicament considéré (les spécialités composées ont été exclues par principe de la liste).
-Enfin le lexique anglo-français où les termes et éponymes identiques dans les deux langues
ont été volontairement omis afin de conserver au livre des dimensions raisonnables. Des renseignements plus complets, sur les synonymes anglo-américains notamment, seront trouvés dans le Dictionnaire français-anglais et anglo-français des termes de médecine DELA MARE, 5' édition, 2003, Maloine éditeur.
4 -Certaines illustrations d'anatomie normale ou pathologique peuvent concerner plusieurs entrées. Des renvois sont donc indiqués à la fin des articles de la manière suivante: VEINE PORTE. e v Rate e.

ANCIENNE EDITION

Rubriques associées pour Dictionnaire illustré des termes de médecine :

 
Website Security Test